(nato Harry Heine)
„Nato come l’ebreo Harry Heine, venne battezzato come protestante col nome di Christian Johann Heinrich Heine. Rimase un libero pensatore, sarebbe dovuto diventare un commerciante, è stato un giovane imprenditore e studente di legge a Bonn, Berlino e Göttingen. Promosso a dottore, si impegnò per avere un posto come avvocato civile, impiegato amministrativo o docente di università. Diventò involontariamente uno scrittore, giornalista, polemico, satirico, giornalista di viaggi e resta fino ad oggi uno dei poeti di lingua tedesca più amati ed odiati.“*
* Citazione: van Eycken, Fritz u. Katinka (Hrsg.): Il lavoro poetico di Heinrich Heine – La poesia – I racconti – Le memorie; Berlino 2011
Aggiunta: Il nome di battesimo completo era: Christian Johann Heinrich
Raramente i lavori di scrittori e poeti tedeschi vengono tradotti così spesso in altre lingue.
„Laddove si bruciano libri, si bruciano alla fine anche uomini.“
Durante il nazionalsocialismo vennero bruciati tutti i suoi libri ed i suoi lavori.
Ich weiß nicht was soll es bedeuten
Ich weiß nicht was soll es bedeuten
dass ich so traurig bin;
ein Märchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
und ruhig fließet der Rhein;
der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar;
ihr goldnes Geschmeide blitzet,
sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
und singt ein Lied dabei;
das hat eine wundersame,
gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh;
er schaut nicht die Felsenriffe,
er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
Witzelstraße 63
40225 Düsseldorf
+49 211 4155990
info@sprachforum.de
Dal Lunedì al Venerdì
dalle 09:00 alle 12:30
dalle 13:30 alle 17:30
Sprachforum Heinrich Heine Düsseldorf 2020 ©